2011年,歌手兼表演艺术家贾斯廷·维维安·邦德开始以Mx.自称
英国已经开始使用这种尊称。例如,大约一年前,苏格兰皇家银行(Royal Bank of Scotland)开始指示员工们为客户们在本地支行填写文件时提供Mx.这个选项。该银行负责包容性事务的负责人玛乔丽·斯特罗恩(Marjorie Strachan)说,这一举措是为了回应银行员工和客户们的要求。她说,L.G.B.T.团体以及那些不喜欢表明性别的人称赞这一政策。
“这不只是让人们多一个选择,”斯特罗恩说,“而且要教育我们的员工不要胡乱猜测为什么客户想用这个称呼。这和有些人更喜欢被称作女士而非夫人是一样的。”
《性别反叛者:男人、女人和我们其他人》(Gender Outlaw: On Men, Women, and the Rest of Us)的作者凯特·伯恩斯坦(Kate Bornstein)说,这种称呼在英国更容易被采纳是因为那里比美国更能接受不只有两种性别这一观念,所以Mx.在那里得到了更多支持。“在激进性行为和性别方面,英国走在美国前面,而且超前很多,”这位作者说。
《纽约时报》(The New York Times)的一篇文章在提到一位发言人时使用尊称Mx.。不过,本报负责监管字体指南和使用规则的编辑菲利普·B·科比特(Philip B. Corbett)说,Mx.出现在《纽约时报》上是个例外现象。“我认为,短期内我们不大可能采用Mx.”他说,“大部分人仍不熟悉这个称呼,仍不明确将来它何时或能否被广泛使用。”
语言学家们说,改变口语中频繁出现的文字的使用习惯比较困难,比如“她”和“他”。但是,对尊称的调整也许能更快实现,因为尊称更多的是在书面语中使用,例如在填写和邮寄政府、医疗和金融文件时以及在报纸和其他媒体出版物中。
牛津大学出版社的美国词典负责人凯瑟琳·C·马丁(Katherine C. Martin)说,人们对这个称呼可能被收录的网络报道反响很大,而且大多是正面的,这让她和同事们感到惊讶。她说,Mx.在OxfordDictionaries.com的“新词观察列表”中。
马丁团队找到的最早提到Mx.的文章发表于1977年,名为《单身父母》(The Single Parent)。在女士称呼盛行的年代,那篇文章在思考,一个模糊性别的尊称是否可能帮助减轻人们对单身父母的偏见。“细想一下,也许两性都应该被称为Mx.,”那篇文章称,“这样就能彻底解决性别问题。”
马丁说,Mx.再次明显出现是在20世纪80年代初,当时有些人开始尝试进行数字交流,不知道彼此的性别。她补充说,在过去十年里,这个词突然出现,用以称呼那些认为自己不属于任何一种性别或处于变性过程中的人。
美国西北大学(Northwestern University)的心理学教授爱丽丝·H·伊格利(Alice H. Eagly)怀疑,使用Mx.并不是个好主意,因为它能表明(不管准确与否),严格说来,某人既不认为自己是男人也不认为自己是女人,或者正在变性过程中。
她说,我们的文化接受“女士”这种尊称是为了避免对已婚女性的就业歧视。目的是为了隐藏而非突显个人信息的细节。
“我能理解不想表明性别的愿望,但是在工作申请等方面采用这个新称呼让我担忧,”伊格利教授说,“我们真的应该废除所有这些称呼。那样更进步。”
Ms.译为女士,Mr.译为先生,你认为Mx.应该翻译成什么中文?欢迎大家给我们留言。
返回搜狐,查看更多